Wir zeigen, dass elektrisches Fahren zuverlässig möglich ist und Spaß machen kann, ohne dabei Einschränkungen beim Lebensstil in Kauf nehmen zu müssen“ sagt Susan Docherty, President und Managing Director Chevrolet Europe.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
si yendo por una carretera de montaña nos acercamos a un farallón en un coche cuyos frenos pueden fallar y nos envuelve una niebla, ¿ debemos conducir con más o menos prudencia?
Wenn man auf einer Bergstraße in einem Auto fährt, dessen Bremsen versagen könnten, und sich einer Klippe nähert, während eine Nebelbank heraufzieht, sollte man dann vorsichtiger oder unvorsichtiger fahren?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sherman nunca deja que nadie conduzca su coche.
Sherman läßt keinen anderen fahren.
Korpustyp: Untertitel
Una forma alternativa de explicar lo que ocurre en la línea del tiempo con conceptos de Física General es imaginarnos que vamos conduciendo un coche a 100 km/h, si queremos fijarnos más en las casas o los árboles que hay a los lados de la calle, lo podemos conseguir yendo más despacio.
Was mit dem Zeitstrahl passiert, kann man auch anders mit den Konzepten über die Allgemeine Physik erklären, nämlich dadurch, dass wir uns vorstellen, wir fahren 100 km/h. Wenn wir wollen, konzentrieren wir uns mehr auf die Häuser oder Bäume am Straßenrand, was wir beim Langsam fahren schaffen;
De acuerdo con la legislación Portuguesa que regula los vehículos con matrícula no Portuguesa, vehículos con matrícula extranjera únicamente se pueden conducir por personas (que no sea el dueño del coche), autorizadas por las relevantes autoridades Portuguesas Por lo que, hay algunas restricciones sobre algunos operadores de parking que ofrecen el servicio de aparcacoches.
Um den portugiesischen Rechtsvorschriften zur Regelung von Fahrzeugen mit nicht-portugiesischem Kennzeichen zu entsprechen, können Fahrzeuge mit ausländischem Kennzeichen nur von Personen (außer dem Besitzer) gefahren werden, die eine ausdrückliche Erlaubnis von der entsprechenden portugiesischen Behörde haben. Daher gelten gewisse Einschränkungen für Parkplätze, die den Valet-Service anbieten.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen
Korpustyp: Webseite
Si conducirun convertible sólo puede ser un sueño, Opel ofrece una amplia gama de modelos Station Wagon, Todoterrenos, Coches urbanos y Coches deportivos.
Sollte ein Cabrio für Sie im Augenblick keine Option sein, die breite Modellpalette von Opel bietet ebenso hochwertige Kombis, SUVs, Kleinwagen und Sportwagen. CASCADA
No obstante, los analgésicos opioides pueden disminuir la capacidad mental y/ o física necesaria para realizar tareas potencialmente peligrosas (p. ej., conduciruncoche o utilizar maquinaria).
Allerdings beeinträchtigen Opioid-Analgetika die geistige und/oder körperliche Fähigkeit zur Bewältigung potenziell gefährlicher Aufgaben (wie z.B. das Führen eines Fahrzeugs oder das Bedienen von Maschinen).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
R) Sí, Need for Speed está ambientado en un mundo abierto complejo con aproximadamente el doble de coches para conducir que en NFS Rivals.
Wenn auch Sie die Umwelt schonen möchten, dann wählen Sie ein ökologisches Modell aus oder spenden das Äquivalent der CO2-Emissionen Ihres Fahrzeugs.
ES
Si quiere alquilar uncoche deberá tener un permiso de conducir vigente, así como una tarjeta de crédito y según el proveedor y tipo de coche, una edad mínima.
Alquilar uncoche en el aeropuerto de Ibiza es muy útil ya que uncoche de alquiler le va a permitir conducir y ver toda la isla fácilmente sin tener que perder tiempo esperando colas de transporte público.
Es ist von Vorteil einen Mietwagen in Ibiza zu haben, da dies ermöglicht die Insel ganz und gar zu erkunden. Ausserdem erspart es Ihnen an langen Schlangen für die öffentlichen Verkehrsmittel anzustehen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Idealmente, la decisión de conducir o no uncoche debería ser una decisión conjunta adoptada por un paciente y su médico de cabecera, en donde este juzgue de buena fe si esa persona sigue estando o no en condiciones de conduciruncoche, y el paciente debería respetar dicha decisión.
Im Idealfall fällt die Entscheidung, ob Auto gefahren wird oder nicht, zwischen einem Patienten und seinem Arzt, und der Arzt beurteilt nach bestem Gewissen, ob diese Person noch in der Lage ist, ein Auto zu steuern, und der Patient sollte diese Entscheidung respektieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son muy divertidos, pero también pueden resultar peligrosísimos; me pone los pelos de punta ver a un adolescente conducirun quad a cien kilómetros por hora entre coches en una vía pública sin llevar ni siquiera un casco.
Es erschreckt mich, wenn ich Jugendlichen sehe, die zwischen Autos auf einer öffentlichen Straße einen Quad auf 100 km/h beschleunigen, noch dazu ohne Sturzhelm.
Korpustyp: EU DCEP
Reserve un vuelo a Dammam/Dhahran para dar unos palos en un curso de golf, navegar por el océano tranquilo o conduciruncoche por las dunas del desierto.
Dann buchen Sie einen Flug nach Dammam/Dhahran und spielen Sie eine Runde auf dem Golfplatz, segeln Sie auf dem sanften Ozean oder machen Sie eine rasante Rallye durch die Wüste.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Podrás conduciruncoche de policía o una ambulancia pero no esperes que otro colega se haga a un lado y te deje que lo adelantes en mitad de la carrera.
Ihr fahrt vielleicht ein Polizeiauto oder einen Rettungswagen, dürft aber nicht erwarten, dass das restliche Sackfolk einfach an die Seite fährt und euch mitten im Rennen überholen lässt.
Sachgebiete: kunst theater internet
Korpustyp: Webseite
Es sencillo conduciruncoche de alquiler por las calles de la ciudad, ya que éstas se encuentran en buen estado y con buena señalización, aunque sería de gran ayuda tener un poco de conocimiento del idioma español.
Es ist nicht schwer, sich mit einem Mietauto in Montevideo zu orientieren. Die Straßen und die Beschilderung sind gut (obwohl einige Spanischkenntnisse hilfreich sind).
Está claro que, dado el elevado número de coches, la creciente movilidad y el mayor deseo por brindar cada vez a más gente la oportunidad de conducir, el asunto de las emisiones constituye un problema clave que tendremos que afrontar.
Selbstverständlich ist die Emissionsproblematik angesichts des erhöhten Fahrzeugaufkommens, der erhöhten Mobilität und den Bestrebungen, immer mehr Menschen den Besitz eines eigenen Fahrzeugs zu ermöglichen, ein Schlüsselthema, das zu klären ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso que, si las cosas se hacen a menor escala, tendremos un mayor sentimiento de comunidad y las personas no tendrán que conducir sus coches a todas partes y vivir en su propia burbuja, en su propia zona de confort.
Ich denke, wenn alles kleiner abläuft, herrscht mehr Gemeinschaftssinn und die Leute sind nicht so fixiert auf ihr eigenes Auto, ihre eigene Schublade, nur ihre Bequemlichkeit.
Korpustyp: Untertitel
El tráfico en Beauvais no es muy complicado, sin ningún tipo de problemas el turista podrá conduciruncoche de alquiler para visitar los lugares de interés dentro y fuera de la ciudad.
ES
In Beauvais herrscht kein sehr starker Verkehr, Sie können problemlos mit Ihrem Mietwagen die Sehenswürdigkeiten innerhalb und außerhalb der Stadt entdecken.
ES
Ciudades como Sevilla, Granada, Jerez, Córdoba y Ronda, con todo lo que tienen que ofrecer, se encuentran a solamente dos horas en coche- también puede conducir hasta Tánger y coger un ferry a Marruecos.
Städte wie Sevilla, Granada, Jerez, Cordoba und Ronda mit ihrem großen kulturellen Angebot, sind innerhalb von zwei Stunden zu erreichen. Selbst Tanger in Marokko erreichen Sie in circa zweieinhalb Stunden mit dem Auto und der Fähre.
El equipo de invierno es obligatorio para su coche por lo que conducir en condiciones invernales no debería ser un problema para usted, si decide viajar al Zürserhof en su propio vehículo.
AT
Winterausrüstung für Ihr Auto ist Pflicht und winterliche Fahrbedingungen sollten Ihnen nichts anhaben können, wenn Sie sich dafür entscheiden, mit dem eigenen PKW in den Zürserhof anzureisen.
AT
Qué desagradable resulta la simple idea de subirse a uncoche con el volante helad…Puede que el volante de tu coche disponga de un sistema eléctrico de calefacción, pero si no es el caso, adquiera unos guantes de conducir Bridgestone.
ES
Stellen Sie sich vor, Sie steigen ins Auto und das Lenkrad ist eiskalt! Vielleicht hat Ihr Auto ein elektrisch beheiztes Lenkrad – wenn nicht, investieren Sie stattdessen in Bridgestone Fahrhandschuhe.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
En virtud de la legislación vigente, para conducirun «minicar» es suficiente el permiso para ciclomotores, aunque el tipo de conducción requerida y la estructura y características de estos vehículos son mucho más similares a las de uncoche que a las de un ciclomotor, especialmente en términos de educación y seguridad vial.
Nach geltendem Recht reicht zum Führen eines Leichtfahrzeugs der Führerschein für Kleinkrafträder aus, auch wenn die erforderliche Fahrweise sowie der Aufbau und die Merkmale dieser Fahrzeuge denjenigen eines Pkws viel ähnlicher sind als denen eines Kleinkraftrads, vor allem was die Verkehrserziehung und -sicherheit anbelangt.
Korpustyp: EU DCEP
En la situación actual, los impuestos de matriculación pueden conducir a una doble imposición en el caso de los ciudadanos que cambian su domicilio habitual de un país europeo a otro, o que introducen en su país uncoche de segunda mano procedente de otro.
ES
In der derzeitigen Situation kann die Zulassungssteuer zu einer doppelten Besteuerung führen, wenn Bürger ihren ständigen Wohnsitz von einem EU-Mitgliedstaat in einen anderen verlegen oder wenn ein Gebrauchtwagen aus einem anderen EU-Mitgliedstaat eingeführt wird.
ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Es muy sencillo conducir alrededor de Berna en uncoche de alquiler, pero a la hora de conseguir un lugar donde aparcar en las calles de la ciudad se convierte en una tarea muy costosa, tanto en las calles como en los aparcamientos cubiertos.
Es ist nicht schwierig, sich mit dem Mietwagen in Bern zurechtzufinden, aber das Parken in der Stadt ist erschreckend teuer, sowohl auf der Straße als auch in Parkgaragen.
Quisiera añadir que si quieren depender menos de las importaciones de petróleo y gas a fin de que los vehículos de motor emitan menos CO2, difícilmente podrán ofrecer la energía nuclear como alternativa, a menos que en Europa acordemos conducir exclusivamente coches eléctricos. No creo que esto vaya a pasar en un futuro cercano.
Leider ist die Kollegin Grossetête, die mich um eine Antwort zum Thema Kernenergie gebeten hat, nicht mehr im Saal - vielleicht richten Sie ihr die Antwort aus: Wenn Kernenergie in Europa 15 % des Endenergieverbrauchs ausmacht, dann macht es nicht viel Sinn, sich nur auf diese 15 % zu konzentrieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta hoja de computadora confirma que dos muchachos que responden a la descripción, fueron arrestados hace dos días por el Sheriff Tilman en el condado de Jasper, Georgia, por conduciruncoche robado marca Pontiac Tempest 1963 verde metálico convertible, con neumáticos Michelin modelo XGV, tamaño 75R-14.
Es wurde bestaetigt, dass zwei Jungen…..auf die die Taeterbeschreibung passt, vor zwei Tage…..in Jasper County verhaftet wurden…..weil sie einen gestohlenen metallicgrunen 1963er Pontiac Tempes…..mit weissem Verdeck un…..Michelinreifen des Modells XGV und der Grosse 75R-14 fuhren.
Korpustyp: Untertitel
Con NISMO, todo el mundo puede experimentar la emoción de conduciruncoche preparado por NISMO, basado en la tecnología de carreras probada en los más altos niveles, incluido el SUPER GT de Japón y las Le Mans Series de Europa y Estados Unidos.
ES
Mit dem JUKE Nismo kann jeder erleben, wie sich ein mit Racing-Technologie hochgetunter Sportwagen fährt, der beim hauseigenen SUPER GT in Japan und in den Le Mans Series in Europa und den USA auf Herz und Nieren getestet wurde.
ES